Особенностью данного перевода смыслов Священного Корана является то, что он был передан в стихотворной форме.
Как и любой другой перевод Корана, этот также вызвал дискуссию, в которой критики указывали, что сохранение поэтической формы стало причиной частичной утраты точности перевода с арабского языка. Впрочем, единственно перевод Иман Валерии Пороховой был согласован с академией университета Аль-азхар, где этот труд был разрешен к публикации. Перевод смыслов Пороховой - первый в плеяде переводов, выполненный исследователями мусульманского вероисповедания, в отличии от предыдущих.
Первая редакция перевода была выпущена в 1991 году.